1
00:00:02,995 --> 00:00:04,360
<i>Mientras que Saint estaba lista
para comprometerse...</i>

2
00:00:04,395 --> 00:00:05,587
¡Estoy enamorada de ti!

3
00:00:05,622 --> 00:00:06,985
<i>Y Sugar comenzaba a hacer la suya...</i>

4
00:00:07,114 --> 00:00:09,091
Quiero ser dueña de mi vida.

5
00:00:09,141 --> 00:00:12,322
<i>Stella se enfrentaba a una consecuencia
inesperada de todo ese sexo...</i>

6
00:00:12,532 --> 00:00:13,263
Estoy embarazada.

7
00:00:59,500 --> 00:01:02,226
Decisiones... decisiones
Las tomamos todos los días.

8
00:01:02,973 --> 00:01:05,895
Izquierda o derecha, arriba
o abajo, cara o cruz...

9
00:01:06,328 --> 00:01:08,739
Algunas requieren un momento reflexivo
pero carecen de importancia...

10
00:01:08,774 --> 00:01:11,710
como saber en que lugar debería Sugar
poner sus fotos en su nueva habitación.

11
00:01:11,745 --> 00:01:15,690
Un poquito más.
Otro poquito... ahí.

12
00:01:16,301 --> 00:01:17,259
Ahí está.

13
00:01:26,011 --> 00:01:27,972
Aquellas decisiones sobre
las cuales no hemos reflexionado...

14
00:01:28,007 --> 00:01:28,914
Cariño.

15
00:01:29,866 --> 00:01:32,955
¿Te gustaría venir a ayudarme
durante el parto...

16
00:01:33,325 --> 00:01:35,436
en el caso de que Nathan no venga?

17
00:01:36,234 --> 00:01:39,225
Preferiría meterme pedazos
de vidrio en el culo.

18
00:01:39,945 --> 00:01:44,253
Y hay decisiones que surgen y nos
acorralan cuando menos lo esperamos...

19
00:01:46,402 --> 00:01:50,093
- Es necesario que ayude.
- No, no tienes ninguna obligación...

20
00:01:50,690 --> 00:01:54,380
Ve y dile eso a mi profesor de lengua
si debo apurarme para mi ensayo

21
00:01:55,954 --> 00:01:57,341
Tu siempre puedes...

22
00:01:58,855 --> 00:02:00,564
traer tu tarea a acá.

23
00:02:01,274 --> 00:02:04,797
- Te voy a estorbar.
- Quiero que me estorbes.

24
00:02:05,586 --> 00:02:06,951
Todo el tiempo...

25
00:02:10,825 --> 00:02:12,746
Podría acostumbrarme...

26
00:02:12,817 --> 00:02:16,146
Sentarme cerca de la
ventana para mirar el mar...

27
00:02:16,467 --> 00:02:18,875
invadida por la nostalgia
y la inspiración...

28
00:02:18,910 --> 00:02:20,200
Podría instalarte un escritorio.

29
00:02:21,416 --> 00:02:22,756
Podría ayudarte.

30
00:02:24,129 --> 00:02:25,730
¡Pruébame!

31
00:02:25,897 --> 00:02:27,618
"Hamlet es una buena obra que habla...

32
00:02:27,619 --> 00:02:29,880
de predestinación.
Discuta esta afirmación."

33
00:02:31,068 --> 00:02:33,035
¿No crees que esto es un poco simplista?

34
00:02:33,586 --> 00:02:37,267
Quiero decir, atravesó por muchas cosas.
Quería poner en orden sus ideas.

35
00:02:37,302 --> 00:02:39,614
Sin contar que es un fantasma quien
la dado toda la información.

36
00:02:40,864 --> 00:02:42,874
No sabía que conocías
tan bien a Shakespeare.

37
00:02:43,168 --> 00:02:44,925
Es bueno saber.

38
00:02:44,960 --> 00:02:47,636
Podría ahorrarte horas de trabajo...

39
00:02:47,671 --> 00:02:50,312
horas que podríamos aprovechar bien...

40
00:02:53,039 --> 00:02:54,551
Se fue.

41
00:02:55,118 --> 00:02:56,760
Vendido.

42
00:02:58,813 --> 00:03:00,739
- ¿En serio?
- Sí

43
00:03:01,457 --> 00:03:03,673
¿Tu... tu no quieres
considerarlo un poco?

44
00:03:03,674 --> 00:03:04,954
No hay nada que pensar.

45
00:03:06,300 --> 00:03:09,583
Bien podríamos poner el escritorio
acá en el lugar que quieras.

46
00:03:10,387 --> 00:03:14,403
Puedo hacer lugar en el armario
para tus cosas, no es ningún problema..

47
00:03:14,586 --> 00:03:19,287
Deberemos hacer un par de
arreglos, pero compraremos muebles.

48
00:03:19,322 --> 00:03:22,656
haremos que este lugar
sea nuestro y no sólo mío.

49
00:03:23,441 --> 00:03:26,284
¿Quieres decir todas mis cosas?

50
00:03:26,866 --> 00:03:27,855
¿Todo?

51
00:03:28,296 --> 00:03:30,286
Sí. ¿Quieres que te ayude
o se lo pedirás a Nathan?

52
00:03:30,321 --> 00:03:31,410
¿Soy yo...

53
00:03:31,979 --> 00:03:35,892
o la gente toma decisiones
vitales sin quererlo?

54
00:03:36,211 --> 00:03:40,060
- ¿Mudarme contigo?
- Sí, sí, es fabuloso

55
00:03:40,095 --> 00:03:42,012
¡Es una locura!

56
00:03:43,042 --> 00:03:44,452
¿Estás segura?

57
00:03:45,454 --> 00:03:46,590
Sí, estoy segura.

58
00:03:46,864 --> 00:03:50,491
Pero sabes que soy una estudiante
que no tiene grandes habilidades.

59
00:03:51,197 --> 00:03:53,927
No te preocupes Kim
o cambiaré de opinión...

60
00:03:53,928 --> 00:03:54,682
¿En serio?

61
00:03:56,165 --> 00:03:58,555
Ve a empacar.
Llámame si necesitas ayuda.

62
00:03:59,613 --> 00:04:02,134
Y ven a buscarme al Club, más tarde.
Vamos a celebrarlo.

63
00:04:02,324 --> 00:04:03,302
Ok.

64
00:04:04,784 --> 00:04:06,740
Hay decisiones que son
tomadas con tanta rapidez...

65
00:04:06,741 --> 00:04:08,526
que se nos hace difíciles de creer.

66
00:04:08,561 --> 00:04:09,195
Maldición...

67
00:04:10,261 --> 00:04:12,684
Tal vez sea porque no fuimos
nosotros quienes las tomamos.

68
00:04:13,397 --> 00:04:14,845
Lo cual nos lleva a la pregunta:

69
00:04:15,171 --> 00:04:17,395
¿Mudarse o no mudarse?

70
00:04:18,409 --> 00:04:19,821
Cruz, me mudo.

71
00:04:20,423 --> 00:04:22,487
Para este tipo de cosas, hay
quienes confían en el destino.

72
00:04:24,226 --> 00:04:26,237
si es que creemos en el destino claro.

73
00:04:26,252 --> 00:04:27,565
Una de Tres.

74
00:04:32,754 --> 00:04:35,626
Otros considerarían un método
más sistemático.

75
00:04:35,977 --> 00:04:38,083
Desde un punto de vista positivo...

76
00:04:38,705 --> 00:04:42,924
Vivir con Saint sería sinónimo
de paz, serenidad y tiempo para pensar.

77
00:04:43,876 --> 00:04:46,622
Podría encontrar un trabajo
para aportar dinero.

78
00:04:48,051 --> 00:04:49,812
¿Qué les sirvo chicas?

79
00:04:50,147 --> 00:04:51,679
¿Y cómo no estar feliz
teniendo en cuenta...

80
00:04:51,680 --> 00:04:53,320
que podríamos hacer el
amor a cualquier hora?

81
00:04:53,594 --> 00:04:55,404
¡Perra sucia!

82
00:04:58,384 --> 00:04:59,927
El lado negativo...

83
00:05:05,347 --> 00:05:07,279
Sí, tengo los brotes de soja.

84
00:05:07,909 --> 00:05:09,363
Sí son sanos.

85
00:05:10,296 --> 00:05:12,417
- ¿Le pongo cebolla?
- Por favor.

86
00:05:12,873 --> 00:05:15,758
Seamos honestas: ¿qué clase
de trabajo podría conseguir?

87
00:05:17,723 --> 00:05:18,963
Y en lo que respecta al sexo...

88
00:05:22,841 --> 00:05:24,239
¿Alimentaste al gatito?

89
00:05:26,694 --> 00:05:29,875
Hola... ¿Te suena el
apagón en la cama lesbiano?

90
00:05:36,325 --> 00:05:37,650
50 y 50.

91
00:05:38,081 --> 00:05:40,279
Si tan sólo las fuerzas
del cosmos pudieran...

92
00:05:40,280 --> 00:05:42,228
ayudarme un poco enviándome una señal.

93
00:05:43,056 --> 00:05:45,173
Cualquier tipo de señal..

94
00:05:46,375 --> 00:05:49,456
Por supuesto que mudarme con Saint,
significaría dejar a mi familia.

95
00:05:52,246 --> 00:05:53,846
¿Podrías hablar de Matt contigo Kim?

96
00:05:53,881 --> 00:05:57,160
Ya no come, no bebe, ni
siquiera deja su ataúd.

97
00:05:58,165 --> 00:06:00,448
¡Eso sería terrible!

98
00:06:01,524 --> 00:06:02,686
Mírame

99
00:06:03,557 --> 00:06:06,586
Mírame. Hago eso sin darme cuenta.

100
00:06:08,178 --> 00:06:10,332
Las cosas deben cambiar

101
00:06:10,639 --> 00:06:12,454
Yo debo cambiar.

102
00:06:12,925 --> 00:06:15,447
- Es sólo un vaso de vino, Stella.
- Tú también debes cambiar

103
00:06:17,003 --> 00:06:20,754
Tengo una nueva oportunidad de ser madre
y esta vez no la voy a arruinar.

104
00:06:21,497 --> 00:06:24,889
- ¿Puedo recuperarlas?
- No. Kimmy...

105
00:06:25,404 --> 00:06:30,440
Es en serio, es el comienzo de una
nueva era de responsabilidad.

106
00:06:31,055 --> 00:06:33,092
Para todos mis niños...

107
00:06:40,259 --> 00:06:46,329
Vamos freak. Si quieres
matarte hazlo por ahí.

108
00:06:46,546 --> 00:06:47,659
Necesito a Sugar.

109
00:06:48,714 --> 00:06:50,292
Ella tenía la mejor ropa.

110
00:06:50,652 --> 00:06:52,977
Tenía que dejar todo eso atrás.

111
00:06:55,116 --> 00:06:56,521
Todo esto...

112
00:06:59,223 --> 00:07:02,284
¿No te pondrás a juguetear
mientras esté ahí?

113
00:07:02,814 --> 00:07:05,206
- ¿Qué haces acá?
- Pasé a buscar mis cosas.

114
00:07:06,474 --> 00:07:07,955
¿Olvidaste tus drogas?

115
00:07:10,311 --> 00:07:11,205
Lo siento.

116
00:07:11,881 --> 00:07:14,223
Quería decirte que me estoy redimiendo.

117
00:07:14,258 --> 00:07:16,565
- Encontré un empleo.
- ¿Ah sí? ¿Dónde?

118
00:07:16,621 --> 00:07:20,750
En el mercado. Gano poco, vendo
zapatos geniales y me hacen descuento.

119
00:07:20,785 --> 00:07:21,678
Genial

120
00:07:22,534 --> 00:07:25,361
Y estoy yendo a clases.
Una noche a la semana.

121
00:07:25,396 --> 00:07:28,188
Shugs, eso es excelente.
¿En que instituto?

122
00:07:28,335 --> 00:07:29,918
El de Lola

123
00:07:30,713 --> 00:07:32,461
Y te deslizas...
y te paras...

124
00:07:33,384 --> 00:07:34,950
Y te deslizas...

125
00:07:35,401 --> 00:07:37,820
y un paso y un salto...

126
00:07:37,850 --> 00:07:38,823
y te meneas

127
00:07:40,439 --> 00:07:41,557
Mierda

128
00:07:42,812 --> 00:07:45,543
Sólo necesito mejorar un poco...

129
00:07:46,348 --> 00:07:48,622
y podría hacer algo de dinero.

130
00:07:48,657 --> 00:07:49,615
Buena suerte con eso.

131
00:07:52,148 --> 00:07:55,033
- ¿Y tu apartamento?
- Es genial, me encanta.

132
00:07:55,323 --> 00:07:57,650
Puedo hacer lo que quiero cuando quiero.

133
00:07:58,271 --> 00:08:00,128
comer lo que quiero cuando quiero...

134
00:08:00,983 --> 00:08:04,589
Francamente, Kiz, tengo la
impresión de ser finalmente libre.

135
00:08:05,094 --> 00:08:06,645
¡Cállate!

136
00:08:07,620 --> 00:08:09,093
¿Y como van las cosas con Saint?

137
00:08:09,623 --> 00:08:11,609
Tú sabes... lo de siempre.

138
00:08:12,442 --> 00:08:13,462
Bien.

139
00:08:15,589 --> 00:08:17,997
¿Te va ir al CC Club, esta noche?

140
00:08:18,192 --> 00:08:21,174
Me revienta ir a ese lugar.

141
00:08:30,663 --> 00:08:33,477
No hay nada como una decisión
adulta sobre el futuro...

142
00:08:33,525 --> 00:08:36,204
para emborracharse y olvidarse de
las preocupaciones.

143
00:08:36,779 --> 00:08:41,246
- Ok... ¿Qué piensas?
- Shugs, no preguntes.

144
00:08:41,690 --> 00:08:44,747
No tomaré ninguna decisión.
Sólo me dejaré llevar...

145
00:08:46,853 --> 00:08:51,389
- ¿La dorada o la roja?
- ¡Shugs! No estoy pensando hoy ¿ok?

146
00:08:54,365 --> 00:08:57,330
Pero realmente luces
caliente con el dorado.

147
00:08:57,365 --> 00:08:58,838
Era lo que pensaba.

148
00:09:19,487 --> 00:09:21,474
Entonces, ¿estás lista para el CC Club?

149
00:09:21,883 --> 00:09:24,684
¿Quieres impresionar a la señorita?

150
00:09:24,719 --> 00:09:25,256
No

151
00:09:26,539 --> 00:09:28,738
¿Realmente tenemos que ir?
No me siento cómoda.

152
00:09:28,750 --> 00:09:29,704
Es una estupidez.

153
00:09:31,811 --> 00:09:35,386
Sabes, puedes hacer de gran
lesbiana cuando quieres...

154
00:09:39,680 --> 00:09:41,421
Mierda.

155
00:10:01,745 --> 00:10:04,902
Vamos Shugs, muéstranos
como te mueves...

156
00:10:04,941 --> 00:10:07,499
¿Qué? ¿Aquí? ¡Vete al diablo!
Me van a echar.

157
00:10:07,713 --> 00:10:08,597
Cobarde.

158
00:10:09,563 --> 00:10:11,111
¿Me estás provocando?

159
00:10:36,188 --> 00:10:37,813
- Hola.
- Bye bye

160
00:10:39,224 --> 00:10:41,853
- Perras
- Perras

161
00:10:42,147 --> 00:10:45,373
¡Maldita vaca! Esta es su puta barra,
date una vuelta en ella.

162
00:11:32,262 --> 00:11:35,449
¿Nunca tuvieron una sensación irritante
de haber tomado la decisión equivocada...

163
00:11:35,506 --> 00:11:40,079
y que su vida parece estar determinada
por una sucesión de malas decisiones?

164
00:11:40,451 --> 00:11:44,183
No sé Shugs...
Me gustan los dos. ¿Qué opinas tu?

165
00:11:45,085 --> 00:11:48,689
- No lo compres sólo para complacerme.
- ¿Y por qué haría eso?

166
00:11:56,685 --> 00:11:57,822
- Esos de ahí.
- Esos.

167
00:11:58,737 --> 00:12:00,190
Me gusta el color de esos.

168
00:12:00,396 --> 00:12:01,303
Tómalos entonces.

169
00:12:01,573 --> 00:12:02,745
- Pero estos..
- No.

170
00:12:02,970 --> 00:12:05,882
- ¿Y por qué no?
- Los quieres, y no los quieres

171
00:12:06,139 --> 00:12:08,733
Vacilar más tiempo no va a cambiar nada.

172
00:12:11,756 --> 00:12:13,266
Los llevo.

173
00:12:15,645 --> 00:12:18,140
- No, escucha, los dejo.
- Oh maldición

174
00:12:18,850 --> 00:12:20,679
Ok los llevo.

175
00:12:20,714 --> 00:12:22,820
- Decídete
- Dije que las llevaba.

176
00:12:22,855 --> 00:12:24,926
Bien, perfecto. Escucha entonces.

177
00:12:24,927 --> 00:12:29,247
No quisiera recargar tu pequeño cerebro,
pero hará una fiesta de inauguración.

178
00:12:29,937 --> 00:12:33,615
Así que piénsalo bien:
¿Quieres venir?

179
00:12:34,130 --> 00:12:36,826
- Sí.
- Bien. Ven con Saint.

180
00:12:37,457 --> 00:12:39,116
- ¿En serio?
- Sí, por supuesto.

181
00:12:39,927 --> 00:12:40,966
Es tu novia.

182
00:12:42,540 --> 00:12:43,428
Si.

183
00:12:44,722 --> 00:12:46,622
Podemos rechazar una
dificultad durante un tiempo...

184
00:12:46,657 --> 00:12:49,054
pero llega un momento
donde es necesario...

185
00:12:49,089 --> 00:12:51,811
comportarse como una mujer y enfrentar
los temores con la cabeza en alto.

186
00:12:53,097 --> 00:12:55,509
Incluso es mejor reunir ideas.

187
00:12:56,847 --> 00:12:57,675
¿Kim?

188
00:12:59,242 --> 00:13:00,512
Hola

189
00:13:01,944 --> 00:13:02,657
Yo...

190
00:13:03,856 --> 00:13:05,198
se me cayó un aro...

191
00:13:05,470 --> 00:13:06,173
¿Un aro?

192
00:13:07,029 --> 00:13:08,590
Si... no de mi cabeza.

193
00:13:09,399 --> 00:13:12,350
Es un pequeño aro de diamante,
lo tengo guardado en mi bolsillo

194
00:13:12,931 --> 00:13:15,655
Mi abuela me lo regaló.

195
00:13:16,399 --> 00:13:17,443
¿Estás segura?

196
00:13:17,478 --> 00:13:19,529
No realmente, podría
estar en cualquier lado.

197
00:13:21,747 --> 00:13:23,608
- ¿Es de plata u oro?
- De plata.

198
00:13:25,519 --> 00:13:28,131
Entonces no es posible.
Te dije que era de diamante...

199
00:13:37,115 --> 00:13:38,541
Yo hago las listas.

200
00:13:38,825 --> 00:13:40,467
¿Debería?
¿O no debería?

201
00:13:41,548 --> 00:13:42,746
...jugar a cara o cruz.

202
00:13:42,781 --> 00:13:47,267
- Creí que querías mudarte.
- Yo quería. Quiero...

203
00:13:48,653 --> 00:13:49,559
Quizás.

204
00:13:50,989 --> 00:13:53,289
Es que realmente es un gran paso.

205
00:13:53,840 --> 00:13:56,096
Y creo que debería
pensarlo apropiadamente.

206
00:13:56,877 --> 00:13:58,388
Detente ahí.

207
00:13:59,655 --> 00:14:02,384
Lo ves...
Te hago enojar.

208
00:14:02,672 --> 00:14:05,666
Te haría enojar.
Pasaría horas en el baño...

209
00:14:05,881 --> 00:14:07,430
y luego no lo limpiaría...

210
00:14:07,765 --> 00:14:11,399
y tendría esos raros calambres
en las piernas mientras duermo.

211
00:14:11,444 --> 00:14:13,913
Déjalo así. Era un
sugerencia de todos modos.

212
00:14:14,887 --> 00:14:17,048
- Continuaremos viéndonos de todos modos.
- Por supuesto.

213
00:14:19,128 --> 00:14:20,416
Creo que necesito...

214
00:14:21,083 --> 00:14:24,290
un mes, o dos, el tiempo que
me lleva los exámenes y...

215
00:14:25,078 --> 00:14:26,730
Ok, como tu quieras.

216
00:14:26,765 --> 00:14:28,382
¿De acuerdo entonces?

217
00:14:28,665 --> 00:14:30,896
Sí, si es...

218
00:14:31,648 --> 00:14:33,021
Olvida todo lo que dije.

219
00:14:36,650 --> 00:14:38,155
- Yo pago.
- No, está bien.

220
00:14:38,190 --> 00:14:39,733
- No, es mi turno
- Toma tu dinero.

221
00:14:40,099 --> 00:14:41,721
Déjame pagar este maldito café.

222
00:14:44,528 --> 00:14:45,853
Lo siento...

223
00:14:46,549 --> 00:14:48,188
Te toca a ti la próxima vez ¿ok?

224
00:14:49,561 --> 00:14:51,949
Debo ir a trabajar.

225
00:15:03,788 --> 00:15:04,656
Bonitos zapatos.

226
00:15:05,468 --> 00:15:07,997
Gracias por notarlo.

227
00:15:10,506 --> 00:15:11,757
- Adelante.
- No, tu.

228
00:15:11,792 --> 00:15:12,610
No, tu.

229
00:15:13,136 --> 00:15:15,118
Yo sólo quería decir
que va estar bárbaro.

230
00:15:15,612 --> 00:15:18,304
No lo sé. Tu, yo y algunos más, tal vez.

231
00:15:20,966 --> 00:15:22,108
Tal vez no.

232
00:15:23,015 --> 00:15:24,361
¿Qué vas a decir?

233
00:15:25,111 --> 00:15:29,231
- Nada importante.
- Dime entonces.

234
00:15:29,403 --> 00:15:30,753
No importa

235
00:15:30,788 --> 00:15:32,445
Vayamos a beber entonces ¿ok?

236
00:15:33,333 --> 00:15:34,393
¡Sugar!

237
00:15:36,667 --> 00:15:38,156
Mierda, esto me aburre.

238
00:15:38,281 --> 00:15:41,617
Saint, ¿a dónde vas? Iba a decir
algo aburrido sobre el tiempo

239
00:15:41,846 --> 00:15:43,331
Tienes razón no importa.

240
00:15:44,450 --> 00:15:47,050
- Creía que estábamos de acuerdo
- ¿En serio?

241
00:15:47,893 --> 00:15:49,927
¿Pero sabes qué?
No hay ningún problema.

242
00:15:51,011 --> 00:15:54,310
No estamos en la misma
frecuencia y lo entiendo.

243
00:15:56,794 --> 00:15:57,210
¿Y?

244
00:15:58,939 --> 00:16:00,975
Quiero compartir mi
vida con alguien, Kim.

245
00:16:01,864 --> 00:16:04,094
Y tu, tu quieres salir...
No hay problema...

246
00:16:04,129 --> 00:16:06,779
porque era justamente eso lo que
yo quería cuando tenía tu edad.

247
00:16:04,129 --> 00:16:11,276
- Ve a divertirte.
- Sabes que podemos hacer las dos cosas

248
00:16:11,311 --> 00:16:15,594
Tú no quieres. Te veo más tarde.

249
00:16:19,538 --> 00:16:21,003
¿Qué sucedió?

250
00:16:23,490 --> 00:16:25,301
No lo sé.

251
00:16:25,336 --> 00:16:26,524
¿Qué ha pasado?

252
00:16:26,845 --> 00:16:29,353
Como de costumbre ella se
enoja por cualquier cosa.

253
00:16:29,853 --> 00:16:32,482
Vamos a tomar algo y a divertirnos.

254
00:16:36,678 --> 00:16:39,650
- ¿Quienes son todas estas personas?
- Maldición, no tengo idea

255
00:16:39,688 --> 00:16:41,588
Son los amigos de Tara,
acaban de liberarla.

256
00:16:41,672 --> 00:16:43,840
¿Te acuerdas de Kiss?
Ella me visitaba.

257
00:16:43,910 --> 00:16:47,073
Sí, ¿tú eras a la que le gustaba
provocar a la guardia?

258
00:16:48,041 --> 00:16:48,891
Sí es ella.

259
00:16:49,432 --> 00:16:52,708
Te diría que cuidaras de
estas dos. Necesitan atención.

260
00:16:53,892 --> 00:16:56,418
- Vamos, invítame.
- ¡Kizzer!

261
00:16:57,616 --> 00:17:00,841
No te le acerques, tiene piercings
en el bajo vientre de por vida.

262
00:17:03,129 --> 00:17:07,473
Es la que me dio los
tranquilizantes para caballos.

263
00:17:08,597 --> 00:17:11,170
- Nunca más...
- No me hables de eso...

264
00:17:11,328 --> 00:17:13,493
Ahora sólo tomo cosas naturales

265
00:17:19,251 --> 00:17:20,026
¿Bam Bam?

266
00:17:20,443 --> 00:17:23,824
Golpeó a su asistente
social en la cabeza.

267
00:17:24,676 --> 00:17:27,482
- Todas tenemos historias para contar.
- Si solamente tuviera cosas buenas.

268
00:17:28,011 --> 00:17:29,490
¿Y tus cosas con Saint?

269
00:17:30,001 --> 00:17:33,718
Te contaré más tarde... vamos a bailar.

270
00:17:50,826 --> 00:17:53,634
- ¿Y qué va a pensar Saint?
- A quien le importa.

271
00:17:54,279 --> 00:17:56,366
- ¿Quién es Saint?
- Su novia.

272
00:17:56,970 --> 00:17:58,414
Ya no lo es.

273
00:17:58,449 --> 00:18:01,803
Quería que me mudara con ella para
poder pasar su vida con alguien.

274
00:18:02,040 --> 00:18:04,672
Por favor. No quiero eso a mi edad.

275
00:18:04,707 --> 00:18:05,699
De ninguna manera

276
00:18:05,927 --> 00:18:08,906
Sexo y alcohol, ese es el programa.

277
00:18:10,342 --> 00:18:14,071
Pero podría decirse que eres lesbiana o..

278
00:18:14,363 --> 00:18:16,617
- ¡Kizzer!
- ¿Qué te pasa?

279
00:18:20,209 --> 00:18:21,537
Creo que estás loca.

280
00:18:21,743 --> 00:18:24,640
Tienes la oportunidad de vivir
en un apartamento al lado del mar...

281
00:18:24,675 --> 00:18:26,982
con una chica que está loca por ti.

282
00:18:27,017 --> 00:18:28,473
¿Y lo rechazas?

283
00:18:28,749 --> 00:18:30,242
Es un gran paso.

284
00:18:31,114 --> 00:18:32,238
¿Entonces que vas a hacer?

285
00:18:32,273 --> 00:18:33,895
¿Te vas a quedar con
la familia Adams sólo...

286
00:18:33,896 --> 00:18:35,216
porque tienes miedo al compromiso?

287
00:18:35,454 --> 00:18:36,918
Es más que eso.

288
00:18:49,711 --> 00:18:51,932
¿Nunca te preguntaste lo que hubiera
pasado entre nosotras...

289
00:18:52,790 --> 00:18:54,243
si no te hubieras ido?

290
00:18:56,953 --> 00:18:58,071
A veces.

291
00:19:00,214 --> 00:19:01,196
¿Y?

292
00:19:05,492 --> 00:19:06,272
Kim...

293
00:19:07,403 --> 00:19:11,754
Pasamos grandes momentos, pero la
mayor parte del tiempo era insoportable.

294
00:19:13,481 --> 00:19:15,270
Saint es genial.

295
00:19:16,953 --> 00:19:18,352
Es genial para ti.

296
00:19:20,363 --> 00:19:22,492
Ustedes dos, lo tienen.

297
00:19:23,286 --> 00:19:24,751
Y tú lo sabes.

298
00:19:27,405 --> 00:19:28,641
Además...

299
00:19:29,663 --> 00:19:31,917
nunca hablamos de la
noche que pasamos juntas.

300
00:19:34,215 --> 00:19:36,883
Aún pensaría sobre como arrastraría...

301
00:19:36,884 --> 00:19:40,236
mis pies y en mis
bragas de incontinencia.

302
00:19:43,864 --> 00:19:46,144
Eso si no fuera a tener Alzheimer.

303
00:19:49,976 --> 00:19:51,158
Shugs...

304
00:19:58,337 --> 00:19:58,788
Ahora...

305
00:19:59,395 --> 00:20:01,428
ve a buscar a tu chica.

306
00:20:14,694 --> 00:20:16,406
Las mujeres son maravillosas.

307
00:20:17,605 --> 00:20:19,488
Ser una mujer es maravilloso.

308
00:20:20,574 --> 00:20:23,609
Siempre se tiene derecho
a cambiar de opinión.

309
00:20:30,679 --> 00:20:32,744
Se supone que traería flores...

310
00:20:33,210 --> 00:20:34,387
cuando me mudara...

311
00:20:35,571 --> 00:20:37,674
Creo que hay pocos
regalos para una fiesta.

312
00:20:37,709 --> 00:20:41,662
¿Cómo podría haber sabido?
Nunca me mudé con nadie.

313
00:20:42,252 --> 00:20:43,375
Yo tampoco.

314
00:20:47,998 --> 00:20:49,702
¿Entras o no?

315
00:20:53,924 --> 00:20:56,614
Olvidemos los pro y los contras...

316
00:20:57,779 --> 00:20:59,066
son etapas diferentes.

317
00:20:59,875 --> 00:21:03,864
Repentinamente comprendí que había
omitido un factor decisivo.

318
00:21:04,805 --> 00:21:06,334
Tienes una máquina de capuchino.

319
00:21:13,611 --> 00:21:14,938
Y te amo.

320
00:21:21,537 --> 00:21:22,704
¿Qué es?

321
00:21:24,075 --> 00:21:25,918
¿No vas a llorar por mi?

322
00:21:25,976 --> 00:21:28,589
- No.
- Si, estás llorando.

323
00:21:30,650 --> 00:21:32,196
Mi corazón...

324
00:21:39,759 --> 00:21:41,850
Tu sabes que podemos
hacer eso todos los días.

325
00:21:42,575 --> 00:21:43,547
Todo el tiempo

326
00:21:43,888 --> 00:21:45,453
Sí, por favor.

327
00:21:49,237 --> 00:21:50,351
Mierda...

328
00:21:51,181 --> 00:21:53,203
A veces nos desvivimos por una
decisión durante días...

329
00:21:53,238 --> 00:21:55,128
una se pregunta por
qué armamos tanto lío.

330
00:21:58,881 --> 00:22:00,945
Mi apartamento ardió en llamas.

331
00:22:03,028 --> 00:22:05,486
- ¡Kimmy!
- ¿Qué?

332
00:22:05,747 --> 00:22:07,920
Un idiota puso una colilla
en el tacho de basura.

333
00:22:07,955 --> 00:22:09,915
Había comprado ceniceros especialmente.

334
00:22:16,352 --> 00:22:20,200
Hablas de la corriente.
Todo desapareció, se esfumó.

335
00:22:21,695 --> 00:22:23,547
Por Dios Shugs eso es espantoso.

336
00:22:23,882 --> 00:22:25,393
Me encantaba ese apartamento...

337
00:22:26,768 --> 00:22:28,857
No todas son malas noticias.

338
00:22:39,813 --> 00:22:43,114
Bueno sé que están
construyendo su nido de amor...

339
00:22:43,491 --> 00:22:47,183
pero me gustaría preguntarles
si me podría quedar por unos días.

340
00:22:48,267 --> 00:22:49,483
Necesitan tiempo para pensar.

341
00:22:49,518 --> 00:22:50,576
Claro.

342
00:22:51,274 --> 00:22:53,612
Prepararé algo para beber
mientras lo piensan.

343
00:22:54,923 --> 00:22:57,948
¿Cuando proyectamos el futuro
y parece fantástico...

344
00:22:58,178 --> 00:22:59,775
es cuando comenzamos a reflexionar?

345
00:23:00,770 --> 00:23:01,967
¿Té o café?

346
00:23:03,098 --> 00:23:05,063
o guardamos un lugar para el pasado...

347
00:23:05,339 --> 00:23:07,182
por si acaso?

348
00:23:09,118 --> 00:23:12,023
Decisiones, decisiones...

349
00:23:14,025 --> 00:23:18,647
Traducido por Virginia
www.pseudoghetto.com

350
00:23:19,371 --> 00:23:23,919
Sincro por qTarantino
para www.asia-team.net

